Translator #45474
3 Star Rating
0 Love Lists
0 Clients
0 Words
After imprinting his passion in fantasy into a 184K-words novel in Spanish, Roberto decided to take on the challenge of translating it into English, during this Journey he didn't just perfect his translation skills, he also found himself to be very fast at it, capable of 4000 words per day.

During this journey, he also worked as the Narrative Designer of a few Indie Videogame Projects, meaning he created characters, worlds, stories and lore, always trying to bring into reality the dreams of his clients.

Now, he wants fuse the power of his experiences to bring great localizations and transcreations (plain old translations too) to any who needs them!.

Highlights

Samples
9

Language Projects

  • English (US) to Spanish (South America)20+
  • Spanish (South America) to English (US)1
  • Portuguese (Brazil) to English (US)0
  • Portuguese (Brazil) to Spanish (South America)0

Summary of Language Experience

English (US) to Spanish (South America)

Done several proofreadings in varied topics, several emails and translated some articles.

Spanish (South America) to English (US)

He translated a 184,000-words Urban Fantasy Novel, and while he developed the speed to translate 4000 words per day in the process, he also gained the confidence to transcreate; as he often did during that project to more properly localize it.

He's also done translations of transcriptions from prison calls from Mexican Spanish to US English.

Also some articles here and there.

Portuguese (Brazil) to English (US)

He moved to Brazil on the 12th of September of 2019, and he's come to be relatively fluent in it ever since.

Portuguese (Brazil) to Spanish (South America)

He moved to Brazil on the 12th of September of 2019, and he's come to be relatively fluent in it ever since.

Industry Projects

  • Gaming6
  • Appliance5
  • Apps2
  • Education2
  • Politics1
  • Publishing1
  • Cryptocurrencies0
  • Medical0
  • Electronics0
  • Cloud Computing0
  • Software0
  • Fitness0
  • Relationships0
  • Agriculture0
  • Career0
  • Artificial Intelligence0
  • Business0

Summary of Industry Experience

Gaming

Roberto's dream was actually to develop videogames, but he doesn't know a thing about programming, and his shaky hand meant he couldn't do art, but he had a very creative mind for stories, concepts, plots and characters.

So he decided to write an Urban Fantasy novel, in the hopes to some day making enough to finance his game developing dreams. That novel ended up being far longer than he ever expected, or planned, 184,000 words at that!

After that, he worked as a freelancer Narrative designer for a few indie games, and things went well, sadly, Game devs in general are hard to convince they even need a writer at all, and are even less willing to pay them much.

So he decided to use the knowledge and skills he gained from both ventures and start translating for games.

This also means I don't have any actual translations for games to show BUT, I've my previous Narrative Designer work, all in English despite it being my second language. So will share some of that

Appliance

He's proofread some articles from amazon and other minor online-shopping pages.

Apps

He's worked for some indie videogame developers as their main writer.

Education

He's proofread a couple articles on education, and sometimes he does read about the topic in his free time.

Politics

He often reads about the topic in his free time.

Publishing

Roberto's dream was actually to develop videogames, but he doesn't know a thing about programming, and his shaky hand meant he couldn't do art, but he had a very creative mind for stories, concepts, plots and characters.

So he decided to write an Urban Fantasy novel, in the hopes to some day making enough to finance his game developing dreams. That novel ended up being far longer than he ever expected, or planned, 184,000 words at that!

It was written in Spanish, his mother language, and after making the numbers, he figured he could not afford a translation unless he were to make it big! And that didn't came in Spanish, so after gathering the courage to do so, he translated it himself.

Which brings us here, and the samples you will read.

Cryptocurrencies

He used to dabble in bitcoin as an intermediate to receive my money as a freelancer.

Medical

He's approved some tests in the topic, and can adapt and research the methodology if necessary.

Electronics

He really likes electronics and often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and thinks it would be interesting to work on it.

Cloud Computing

He often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and he thinks it would be interesting to work on it.

Software

He often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and he thinks it would be interesting to work on it.

Fitness

He works out and often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and thinks it would be interesting to work on it.

Relationships

He often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and he thinks it would be interesting to work on it.

Agriculture

He's a bit of a home-gardening amateur aficionado, having raised his own crops and researched about it.

Career

He often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and he thinks it would be interesting to work on it.

Artificial Intelligence

He often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and he thinks it would be interesting to work on it.

Business

He often reads about the topic in his free time, so he's gotten used to the terminology, and he thinks it would be interesting to work on it.

Product Projects

  • Direct Mail20+
  • Mobile Content6
  • Book1
  • eBook1

Summary of Product Experience

Direct Mail

He post-edited commercial emails for MarsTranslations, and they saw a perfect performance on his part.

Mobile Content

Roberto's dream was actually to develop videogames, but he doesn't know a thing about programming, and his shaky hand meant he couldn't do art, but he had a very creative mind for stories, concepts, plots and characters.

So he decided to write an Urban Fantasy novel, in the hopes to some day making enough to finance his game developing dreams. That novel ended up being far longer than he ever expected, or planned, 184,000 words at that!

After that, he worked as a freelancer Narrative designer for a few indie games, and things went well, sadly, Game devs in general are hard to convince they even need a writer at all, and are even less willing to pay them much.

So he decided to use the knowledge and skills he gained from both ventures and start translating for games.

This also means I don't have any actual translations for games to show BUT, I've my previous Narrative Designer work, all in English despite it being my second language. So will share some of that

Book

Roberto's dream was actually to develop videogames, but he doesn't know a thing about programming, and his shaky hand meant he couldn't do art, but he had a very creative mind for stories, concepts, plots and characters.

So he decided to write an Urban Fantasy novel, in the hopes to some day making enough to finance his game developing dreams. That novel ended up being far longer than he ever expected, or planned, 184,000 words at that!

It was written in Spanish, his mother language, and after making the numbers, he figured he could not afford a translation unless he were to make it big! And that didn't came in Spanish, so after gathering the courage to do so, he translated it himself.

Which brings us here, and the samples you will read.

eBook

Roberto's dream was actually to develop videogames, but he doesn't know a thing about programming, and his shaky hand meant he couldn't do art, but he had a very creative mind for stories, concepts, plots and characters.

So he decided to write an Urban Fantasy novel, in the hopes to some day making enough to finance his game developing dreams. That novel ended up being far longer than he ever expected, or planned, 184,000 words at that!

It was written in Spanish, his mother language, and after making the numbers, he figured he could not afford a translation unless he were to make it big! And that didn't came in Spanish, so after gathering the courage to do so, he translated it himself.

Which brings us here, and the samples you will read.

View My Full Profile