After graduating as a translator in 1999, she has been travelling and working with languages one way or another. She has been collaborating as an EN-SP translator, proofreader and editor on a remote, freelance basis with FAO, WFP and IFAD since 2009, which has given her quite a vast experience in UN organizations, their texts, standards and terminology.
Highlights
Samples
5
Language Projects
English (US) to Spanish (South America)100+
Italian to Spanish (South America)10+
Summary of Language Experience
English (US) to Spanish (South America)
In this language pair, Luciana has been translating text of diverse complexity for more than 7 years, specializing in international organizations, very formal council and committee documents and technical publications. She has a trained eye for detail thanks to her many years of experience as a an editor and proof-reader.
Italian to Spanish (South America)
Luciana´s italian origins took her to spend 11 years of her life in beautiful Rome, where she mastered the language and collaborated mainly with UN organizations. As Italian is not a UN official language, her experience in translating from it to Spanish is very limited.
Industry Projects
Agriculture100+
Food50+
Summary of Industry Experience
Agriculture
As she collaborates with a UN agency specialized in agriculture, much of the text that Luciana has been translated is related to agriculture one way or another.
Food
Luciana has also translated content referred to food, nutrition and bromatology as well.
Product Projects
Other100+
Summary of Product Experience
Other
In the past years, Luciana has translated a series of newsletters, technical publications, journals, reports, different working documents, conference documents, online courses.